Now that I have „read“ myself „out“ of
„Chekhov“, and there is no Shakespeare waiting to be read or anything else to amaze me 😢 AND I
am in „home office“ indefinitely because of the corona virus, I should finally
find the time and elaborate on the concepts I used to describe and improve my
reading …
Well, there WAS something to amaze me which has
to be mentioned, though I couldn’t write about it. That is, I couldn’t go back
to it because it was too sad. As planned, I saw „Cyrano de Bergerac“ with James
McAvoy in the leading role in the Cinema, and it was just stunning. It was
definitely bad timing, so immediately after what was supposed to become my
theatre event of the year, but I readily agreed with the text Claudia sent me
immediately after she had seen it in London: „James McAvoy is God!“ (Had to, even
though I stopped admitting any more gods as my personal Olympus is already
crowded.) I have rarely seen anything so emotionally precise – where I knew
every split-second with absolute certainty what the character was feeling. But
what I admired and enjoyed even more is the way he dealt with the poetic
language. I wrote about this in my blog a few times, but there has never been
anything quite like it. There probably wasn’t an opportunity like this before
as, after all, the play – in the ingenious new adaptation by Martin Crimp –
doesn’t only deal with one of the greatest love stories of all times AND with
the impact of political repressions on the cultural élite. It is also a play
about the POWER of poetry. What it can do, and where it fails. And something as
powerful as this had been beyond my imagination.
(I noticed that I have just spent my personal
„best actor“ award for 2020 – and left out 2019! There was so much great cinema
– totally disregarded by the jurors, the Oscar nominations turning out so
boring that I didn’t even watch … - and, nonetheless, it was probably something
quite old: Ralph Fiennes as Hauptsturmführer Amon Goeth in „Schindler’s List“
which I hadn’t seen at the time – for achieving something nobody had before. He
played the „Unmensch“ in a way that I HAD to watch. And I created a new
personal award for “best actor/actress playing a character that nobody cares
about” (which I unofficially gave to Brian Protheroe for his brilliant and
unconventional vignette appearances in RSC productions at least two times) and
now officially grant to Tanya Reynolds as Mrs. Elton in the recent cinema
adaptation of “Emma”, roughly for the same reason. She was the first actress who
played Mrs. Elton as if she was a real human being, not a comedy character. Awesome!!!)
But, whereas I absolutely enjoyed „Uncle Vanya“
until the end (though not that much in the beginning!), I noticed that, after
the emotional peak when Cyrano is declaring his love for Roxane in Christian’s
voice – after the poetry is gone and misery begins to show its naked face - I
kind of blocked it. I didn’t WANT to feel anything like this. I suppose it is
this ABSOLUTENESS I cannot deal with anymore … It seems that there are people
one cannot get to stop talking. I am somebody, once I have started, I cannot get
to stop writing. But, comparing my two recent theatre experiences, I just
noticed something important about myself. When I read Chekhov, one of my most
important finds was that I always get the impression that life is GOING ON, and
therefore – even though the misery got at me much more than, for example, in
“Shakespeare” - I just couldn‘t give up
on any of these characters. At least not on those I diagnosed as being still
alive and suffering. And why my favourite bit of the play is this moment where
Dr Astrov is reaching out to Vanya because he cannot accept his ABSOLUTE
misery. (And I might not be the only person that reacts to “Chekhov” in this
way, as we got into speculating about what might happen if Professor
Serebryakov actually died!) Tragedy is not the most „tragic“ bit of life - once
it is OVER. The most tragic is actually in comedy - which Chekhov regarded his plays to be! -
because the greatest comedy is about what happens to people once they have been
chopped down to what they are. Obviously, I have come to regard this „chopping
down“ as something we have to ACCEPT in order to have a proper life and some degree
of happiness. (Thence, maybe, my obsession with Demut/humility?) There are two
extremes here that both become ultimately tragic. I cannot even imagine what
Vanya is supposed to do after having been chopped down to THIS (apart from
topping himself!). But neither is it a reasonable option to run up the walls in
the way Cyrano does all his life. If somebody can bring him so close to me as
James McAvoy did, I easily understand that – for him! – there is no choice, and
he probably wins my empathy, maybe even admiration. But, in the end, I couldn’t
bear with him because it is just STUPID. The chopping down even is the
essential WORK we – or „the world“ – have to do so that we can BEGIN our lives
and not get stuck in the same stupid treadmill fed by illusions that have
become stale. And ESPECIALLY the people who have succeeded in living their
dream instead of dreaming their life – I suppose I cannot have any idea how
much „chopping“ they had to do to get there!
So, that might be it – except for something
I’ll (definitely!) just mention – for the record. It turned out particularly interesting
to deal with two totally different contemporary ADAPTATIONS of historical
fiction. It would be such an intriguing thing to look into – especially as it
is something I am often dealing with implicitly when I am reading a play and
then see how my reading of it changes when it gets on the stage. Basically,
reading something like „Antony and Cleopatra“ or, just now, „Cymbeline“, I automatically
include one or even two additional time frames – apart from my own contemporary
world as reference: the time where the action is taking place and the time the
play has been written. On the stage – even though, I am certain, in case of a relevant
production or adaptation, people are doing exactly the same! - one of the main
concerns has to be how to TAKE OUT these two time frames to make it
convincingly contemporary without losing essential context. (Which sometimes
pops up as a dilemma, as I noticed expressly watching “Uncle Vanya” on behalf
of the bit about men and women being able to become friends only after the sex issue
is moved out of the way.) To my astonishment – even though Martin Crimp’s
adaptation is absolutely striking where he explores the parallel between rhymed
poetry and contemporary poetry slamming and rap lyrics – in my experience, Connor
McPherson ultimately had been more successful. (Though that’s my age and
socialization, no doubt. „Kids“ would certainly judge differently!) Apart from
that - even more than contemporary PRODUCTIONS – these adaptations are such a
great opportunity to see what other people have READ. And there is a great
transition to the theoretical section of my blog.
An adaptation of a work of historical fiction
for the stage is so interesting for me because it results in a direct
MANIFESTATION of the activity I am dealing with in my blog. I called it
„Reading Shakespeare“ from the beginning, but I didn’t really know why. I just
liked the title. (Apparently, I implicitly knew most of what I was going to
find out!) As I went back in time recently, looking at my early posts, I
discovered that I have used the term REALLY READING in my very first post about
„The Taming of the Shrew“. I didn’t really know then what I meant, I was just
beginning to find out, but that was the moment when I noticed the DIFFERENCE.
I became aware recently that I don’t care much
about the term – even tried to swap it with something like „deep reading“, but,
after I went back to how it was created spontaneously, I decided to keep it.
And it is this activity of Really Reading that manifests itself in something
like a written adaptation of a play. Reading the translation of the Russian
original and then seeing the adaptation on the stage – as in case of “Uncle
Vanya” – or seeing the adaptation and activating my knowledge of the historical
text – as in case of “Cyrano de Bergerac” – makes me WITNESS what another human
being thought about this text. What was important for them, what they left out,
and how – sometimes even why! – they changed the meaning the historical context
suggests. Basically, this is what „we“ are doing when we are reading, on a
different level, on another scale, but every time when we enjoy a fictional
text and it becomes personal and important to us. It shows in what way reading
is not a trivial occupation – to finally find out what happens in that book,
pass the time, reproduce content and feelings we know well already, all of
which it can ALSO be! – but some kind of active and relevant EXCHANGE. An exchange between me – as the reader of a
fictional text – and the text – as this obscure object just waiting for what I
would do with it, and, in turn, doing all kinds of unexpected things with ME.
Really Reading has therefore the distinctive
feature that it ALWAYS results in some kind of new text being „written“. In the
case of an adaptation, we actually can walk into Foyles and buy a copy of this
text while the play is shown in the West End - as we did when we saw “Uncle
Vanya”. Most of the time, though, reading is going on unnoticed as no text ever
manifests itself. Nonetheless I got convinced that there is ALWAYS some kind of
text being written - while I am reading, and afterwards to memorize an
experience I enjoyed. Now this observation appears trivial, but, when I started
to do this, it has been one of my most relevant discoveries in the department
of Really Reading that I ALWAYS produce a text after I have seen a film or play
that I liked or found memorable in any way. Quite often even consciously, on my
way home from the cinema or at some point while I am watching, but not always. Strictly
speaking, this is something that cannot be proved, but there was one experience
of „negative“ proof that ultimately convinced me of it. It was when I saw „The
Desolation of Smaug“ and walked out of the cinema and became instantly aware
that I couldn’t „read“ the film. That I wasn’t able to produce the text that
would have told me what the film actually meant for me. As I have certainly
written somewhere in my blog, this disagreeable experience was revoked when I
saw the third film, but it is not something likely to be forgotten. It is this
kind of unpleasantness or failure, though, that often leads to finding out
something essential because It makes me aware that I am dealing with something
that is real, not “just in my mind”. It is how I came to EXPERIENCE Really
Reading as an activity of TEXT PRODUCTION.
It is also important in this context that
reading, though a necessary part of text production, as to the AMOUNT of
activity involved is only a small part of it. I believe that the biggest part
of my obsession with actors is the discovery that great actors are usually
uncommonly gifted and skilled readers. Probably the best proof that reading
actually is a SKILL: when I can see this kind of result. We usually never
become aware how we learned it. The actors I love, I love mostly because I
discovered that they are reading what I am reading, just so infinitely better
and closer - and „truer“ - than I ever could. Nevertheless, it is just a small
part of the skills they USE to produce their text, probably somewhere in the
one digits, and probably mostly unknown to themselves. It is not, actually,
what actors DO. Even for those that consciously consider it as a substantial part
of their work – by producing their own
text, actually writing diaries and backstories for their characters – all this
only ends up indirectly in the text we see. As important as it may be for them
to make the text in their mind more substantial, and to know so exactly what
the character is about, most of it we don’t SEE. What we see and hear is what
they achieve to “translate” by the superior awareness and control they have of
every means of expression (face acting, voice, accent, body language, posture,
movement and so on …) This is the material from which we then produce OUR text,
which might not be at all what they read or intended! It MIGHT be, of course, and
I have at least some proof, through commentaries or interviews, that it has
partially been the “same” text we were reading. But, ultimately, the only text
I control to some degree is the text I produce.
As I am usually dealing with complex works of
fiction, like films and series and theatre productions, and much less with
books, just trying to read the final credits makes me aware of the amount of activity
required for making a film that includes very little reading or no reading at
all. But I wrote a post already at Christmas 2018 - when I saw this film about
Dickens writing „A Christmas Carol“ - that I find increasingly interesting as
it deals with the issue of how much of activity, and calculation, and prerequisites
come into the production of a simple STORY which are purely “economical” or
otherwise have nothing at all to do with the text we are reading. Nonetheless,
without all this, the story wouldn’t have come into existence or wouldn’t have turned
out the way it did.
Reading is a decisive part of text production
but only a small one. It is, however, the only part that is available to everybody,
and the only one that turns the text into the “end product” of a production
process. And it is this singular and incomprehensible opportunity of
experiencing something without actually DOING it.
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen